قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ

Popular Translations

Muhammad Asad

They answered: "Thou hast always known that we have no use whatever for thy daughters; and, verily, well dost thou know what we want!"

Arthur John Arberry

They said, 'Thou knowest we have no right to thy daughters, and thou well knowest what we desire.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "Well dost thou know we have no need of thy daughters: indeed thou knowest quite well what we want!"

Arabic

قَالُوا۟ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا لَنَا فِی بَنَاتِكَ مِنۡ حَقࣲّ وَإِنَّكَ لَتَعۡلَمُ مَا نُرِیدُ ۝٧٩

Transliteration (2021)

qālū laqad ʿalim'ta mā lanā fī banātika min ḥaqqin wa-innaka lataʿlamu mā nurīd